一般商业用途翻译
RushTranslate在线翻译机构不仅提供用于重要资料证件的认证公证英文翻译,也提供一般商业用途文字内容的多语种人工逐字逐句标准翻译服务。
部分应用场景举例:
- 跨境电商行业商品描述Listing的中文翻译为其他语种,自家公司没有专职翻译的话,可将文案交由专业翻译机构人工翻译后发布到Amazon、Walmart等电商平台
- 产品说明书、包装、标签、用户手册的多语种翻译,企业官网介绍,外贸生产企业都用得到
- 英文网络营销的博客文章翻译,同样是Niche网站做Affiliate Marketing联盟营销,大佬们很多推荐做英文内容,博主们苦于英文内容自己难以撰写,把中文文章人工翻译成英文是个简单且非常有效的操作方式
RushTranslate一般标准翻译操作步骤
打开RushTranslate官网,页面上方【Account】菜单用邮箱先创建一个账号,之后点击右上角【Order】按钮下单。
勾选【Standard Translation】一般标准翻译。
选择【Chinese(Simplified) to English】或其他需要翻译的语种。
输入文本字数,如果文档是用Word编辑的,在Word窗口左下角有自动字数统计。
上传要翻译的Word文件。这里系统会自动计算价格,认证翻译是按页数收费,一般标准翻译则按照字数计费。
一般24小时完成交付,会发送到用户注册的邮箱。认证公证翻译文件最终以不可编辑的PDF格式文件交付用户,一般标准翻译交付文件为可编辑的World格式,也不会使用RushTranslate官方抬头信笺。
用户上传的文件也做了技术上加密处理,确保网络传输过程中不被泄露。
下个页面有加急选项,视自己情况而定,可选可不选。额外收费14.1美元,勾选后翻译交付时间能减少一半。
最后一个页面,用Paypal或者万事达Visa信用卡付款。
如有特殊要求,可留言备注。
最后点击【Place Order】完成此翻译下单。
查看订单进度下载翻译文件,可进入【Account】——【Account Settings】——【Orders】页面操作。
RushTranslate一般标准翻译质量如何?
和认证翻译的质量一样,都是由他们专业译员人工逐字逐句翻译的,只不过没有加盖认证翻译章而已。
虽然现在的人工智能AI翻译软件例如大家都用过的Deepl、ChatGPT等已经很强大了,翻译效果也十分接近口语,不过我敢说很少有公司会把机翻内容用于正规的商业用途吧!所谓“风浪越大,鱼越贵”,人工智能越发达,反而由人类纯手工操作的工作越有价值,人工翻译更准确地道,更适合人类阅读。
跨境出海本地化翻译不仅仅是字面上的从一种语言翻译成另外一种语言,还要考虑到当地社会、文化、法律、政治、宗教、风俗、地域方言和俚语等因素,适配当地营销环境生态。
机器翻译与人工翻译的质量对比测试
我从某宝上找了一段关于“痰盂”的商品描述,235个汉字。
下图中文原文:
下图是德国人工智能翻译神器Deepl机器翻译效果:
下图是OpenAi人工智能ChatGPT机器翻译效果:
下图是RushTranslate人工翻译效果:
英语水平好的小伙伴可以从准确度、阅读流畅度、可读性、语法、标点符号运用等多方面对比一下,是不是人工翻译更地道。起码我这个英语学渣感觉还是RushTranslate人工翻译更靠谱一些。